четверг, 09 февраля 2017
23:24
Доступ к записи ограничен
otonia
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
понедельник, 06 февраля 2017
otonia
Вчера я вылилась из здания кинотеатра счастливой кипящей лужицей света. Сердце клокотало от восторга, а сознание пыталось уместить в себя весь объём полученной картины и - не преуспевало. Я бы хотела, очень хотела написать подробную рецензию на это великолепие имени Скорсезе, но, оно видится мне настолько совершенным, что мне за что уцепиться. Даже анализировать не хочется, там всё понятно при просмотре. Так что просто поверьте.
Фильм назывался "Молчание", и, пожалуй, у него не было шансов мне не понравиться. Что не мешало мне упираться руками и ногами в ответ на приглашение его посмотреть. Упиралась я не без причины. Если вы читали когда-нибудь про христианское восстание в Японии, то вы представляете, какой пати-хард творился в 17 веке. И понимаете, что ничем хорошим оно не закончится. А если это ещё под нужным ракурсом показать, то я бы пыталась утрамбоваться под стул и страдала бы на сеансе не меньше всех этих горе-верующих. Масла в огонь доливало ещё и то, что про период Токугава я буквально за день до этого освежала в памяти по учебнику истории. Смотреть было живо и актуально. В общем, спасибо чуваку, которая не сдавала позиций, настояла и нужным образом меня обработала. А действие всё равно происходило уже после восстания.
Япония, история, визуал имагнолия гайдзин в качестве главного персонажа - четыре кита, на которых построилась гарантия, что мне всё понравится. Ах, какой там визуал! Остановись мгновение, ты так прекрасно: вопило моё сердце на каждом кадре, а иногда я просто забывала как дышать. Япония, кстати, была не очень настоящая, на Кинопоиске написано, что съёмки проходили в Тайване. Менее прекрасным кино не стало.
Не думайте, что красота кадра затмила мне всё. Неторопливое, неспешное повествование, смакующее каждую деталь совершает чудо - ни одного провисания и ни одной недосказанности. Абсолютная целостность. Развитие персонажа от А до Я. Вопросов к персонажу не было совсем. Только умиление. Потому что кроме темы веры и бога, тонкой ниточкой проходил тема иностранца среди японцев. Я не удивилась, нащупав там эмоцию стыда. Когда приезжаешь в Японию, невольно восхищаешься этим народом. Невольно стараешься соответствовать. Получается далеко не всегда Эндрю Гарфилд на роль подошёл и-де-аль-но.
Второй день хожу под впечатлением. Пойду-ка я читать этого Эндо Щюсаки.
Фильм назывался "Молчание", и, пожалуй, у него не было шансов мне не понравиться. Что не мешало мне упираться руками и ногами в ответ на приглашение его посмотреть. Упиралась я не без причины. Если вы читали когда-нибудь про христианское восстание в Японии, то вы представляете, какой пати-хард творился в 17 веке. И понимаете, что ничем хорошим оно не закончится. А если это ещё под нужным ракурсом показать, то я бы пыталась утрамбоваться под стул и страдала бы на сеансе не меньше всех этих горе-верующих. Масла в огонь доливало ещё и то, что про период Токугава я буквально за день до этого освежала в памяти по учебнику истории. Смотреть было живо и актуально. В общем, спасибо чуваку, которая не сдавала позиций, настояла и нужным образом меня обработала. А действие всё равно происходило уже после восстания.
Япония, история, визуал и
Не думайте, что красота кадра затмила мне всё. Неторопливое, неспешное повествование, смакующее каждую деталь совершает чудо - ни одного провисания и ни одной недосказанности. Абсолютная целостность. Развитие персонажа от А до Я. Вопросов к персонажу не было совсем. Только умиление. Потому что кроме темы веры и бога, тонкой ниточкой проходил тема иностранца среди японцев. Я не удивилась, нащупав там эмоцию стыда. Когда приезжаешь в Японию, невольно восхищаешься этим народом. Невольно стараешься соответствовать. Получается далеко не всегда Эндрю Гарфилд на роль подошёл и-де-аль-но.
Второй день хожу под впечатлением. Пойду-ка я читать этого Эндо Щюсаки.
пятница, 27 января 2017
otonia
пятница, 20 января 2017
otonia
Главная сложность в изучении языка, как я это понимаю - это претворение в жизнь (実践する, интересно, так в устной речи говорят?) навыков говорения, и выражение своих мыслей, потому что худо-бедно с пассивными навыками даже, скажем, чтения способен помочь словарь или гугл-транслейт (при условии что вы уже знаете язык на некотором уровне, чтобы автоматически фиксить в голове все погрехи автоматического перевода). А когда вы пытаетесь высказывать мысль, без предварительного анализа лексики этого раздела или чёткого знания, какие фразы есть для таких случаев, начинается катастрофа. Потому что постоянное "так не говорят".
Вот вы говорите (ладно, не говорите, думаете (с)) - словарь. А словарь почему-то находит какое угодно значение кроме нужного тебе. Была у меня недавно ситуация. Я смутно помнила, что "уберите учебники в сумки" нам говорили на уроках в школе неоднократное количество раз - достаточно чтобы я опознала слово "уберите", если бы его услышала. Но почему-то я в упор не могла его вспомнить (моя память - это отдельный номер, я сейчас перечитываю начальную минну 1.2 и рыдаю кровавыми словами, потому что половину лексики я тупо не использовала, хотя могла. Важной лексики!). Перерыла три словаря, нет слова. Написала даже другу, работавшему год на японской фирме, и он тоже ни сном ни духом, хотя, кажется, понял, о чём я веду речь.
В результате, спустя полдня слово внезапно всплыло в памяти, и когда я задала его в словаре (shimau, это точно было оно), выяснилось, что нужное мне значение в словарной статье - третье по счёту в яркси, а при русско-японском запросе оно не выводится.
И этот пример не единственный. Почему-то то, как мы пытается переводить с русского и то, как оно в реальности звучит, категорически различается. Именно потому, проще сначала выучить норму на языке оригинала, а потом подстраивать под неё русский (хотя на практике, это совсем не просто). С английским, кстати, та же гадость. Переводные с русского тексты при общей их правильности, довольно часто опознаю по невероятной нагруженности предложений, в то время как исконно-английские звучат просто и естественно.
Развлекаюсь с минной я следующим образом. Я открываю русский вариант учебника, повторяю лексику, выписывая интересные, неиспользуемые мной выражения, а потом иду переводить переведённые на русский язык диалоги и предложения-модели обратно на японский, попутно сверяясь с оригинальной японской версией. Результаты не то чтобы неутешительные, у меня какая-никакая база есть, но многие фразы я как-то строю иногда странно, иногда не так, а иногда мне просто воображения не хватает. Разумеется, я не жду от себя, что переведено все будет в строгом соответствии с учебником. На самом деле, там вариантов часто бывает куда больше, чем способен предложить учебник начального уровня, но там всё равно встречаются предложения, над которыми приходится задуматься.
Вот, к примеру, "жар (у пациента) продержится примерно три дня", я полминуты ломала голову и, сдавшись, сказала netsu ga aru. А знаете как было в оригинале? tsuzuku! В смысле 続く. Вот у меня воображения не хватило сказать, что "жар будет продолжаться" потому что я так по-русски ни за что не скажу, а ошибки растут из родного языка. Правда, иногда совпадает. "Тяжёлая болезнь" по-японски тоже будет тяжёлой, т.е. omoi.
Кроме практики перевода начального уровня, минна просто радует архаизмами и неожиданной лексикой, которую в учебнике начального уровня не ожидаешь увидеть. Например, было "отправлять телеграмму" (denpou wo utsu). Я шучу, конечно, насчёт архаизма, но ведь недалека от истины - его уже не используют, явление пропало. Или вот драматичное:
kitoku
危篤
Означает "критическое состояние (больного)". Опасность и лошадь под бамбуком, красота же! Лошадь под бамбуком, кстати имеет нижнее чтение atsui, так что добавляется в коллекцию к 熱い 厚い 暑い 篤い .
Но самое крутое в ней - это сочетания:
篤学 любовь к учёбе
篤農家 образцовый фермер (передовой, трудолюбивый)
篤志家 волонтёр (окрестили его "специальным оленем", потому что toku и shika и это веселее чем borantia).
Словарь японских иероглифов - это всегда весело .
Вот вы говорите (ладно, не говорите, думаете (с)) - словарь. А словарь почему-то находит какое угодно значение кроме нужного тебе. Была у меня недавно ситуация. Я смутно помнила, что "уберите учебники в сумки" нам говорили на уроках в школе неоднократное количество раз - достаточно чтобы я опознала слово "уберите", если бы его услышала. Но почему-то я в упор не могла его вспомнить (моя память - это отдельный номер, я сейчас перечитываю начальную минну 1.2 и рыдаю кровавыми словами, потому что половину лексики я тупо не использовала, хотя могла. Важной лексики!). Перерыла три словаря, нет слова. Написала даже другу, работавшему год на японской фирме, и он тоже ни сном ни духом, хотя, кажется, понял, о чём я веду речь.
В результате, спустя полдня слово внезапно всплыло в памяти, и когда я задала его в словаре (shimau, это точно было оно), выяснилось, что нужное мне значение в словарной статье - третье по счёту в яркси, а при русско-японском запросе оно не выводится.
И этот пример не единственный. Почему-то то, как мы пытается переводить с русского и то, как оно в реальности звучит, категорически различается. Именно потому, проще сначала выучить норму на языке оригинала, а потом подстраивать под неё русский (хотя на практике, это совсем не просто). С английским, кстати, та же гадость. Переводные с русского тексты при общей их правильности, довольно часто опознаю по невероятной нагруженности предложений, в то время как исконно-английские звучат просто и естественно.
Развлекаюсь с минной я следующим образом. Я открываю русский вариант учебника, повторяю лексику, выписывая интересные, неиспользуемые мной выражения, а потом иду переводить переведённые на русский язык диалоги и предложения-модели обратно на японский, попутно сверяясь с оригинальной японской версией. Результаты не то чтобы неутешительные, у меня какая-никакая база есть, но многие фразы я как-то строю иногда странно, иногда не так, а иногда мне просто воображения не хватает. Разумеется, я не жду от себя, что переведено все будет в строгом соответствии с учебником. На самом деле, там вариантов часто бывает куда больше, чем способен предложить учебник начального уровня, но там всё равно встречаются предложения, над которыми приходится задуматься.
Вот, к примеру, "жар (у пациента) продержится примерно три дня", я полминуты ломала голову и, сдавшись, сказала netsu ga aru. А знаете как было в оригинале? tsuzuku! В смысле 続く. Вот у меня воображения не хватило сказать, что "жар будет продолжаться" потому что я так по-русски ни за что не скажу, а ошибки растут из родного языка. Правда, иногда совпадает. "Тяжёлая болезнь" по-японски тоже будет тяжёлой, т.е. omoi.
Кроме практики перевода начального уровня, минна просто радует архаизмами и неожиданной лексикой, которую в учебнике начального уровня не ожидаешь увидеть. Например, было "отправлять телеграмму" (denpou wo utsu). Я шучу, конечно, насчёт архаизма, но ведь недалека от истины - его уже не используют, явление пропало. Или вот драматичное:
kitoku
危篤
Означает "критическое состояние (больного)". Опасность и лошадь под бамбуком, красота же! Лошадь под бамбуком, кстати имеет нижнее чтение atsui, так что добавляется в коллекцию к 熱い 厚い 暑い 篤い .
Но самое крутое в ней - это сочетания:
篤学 любовь к учёбе
篤農家 образцовый фермер (передовой, трудолюбивый)
篤志家 волонтёр (окрестили его "специальным оленем", потому что toku и shika и это веселее чем borantia).
Словарь японских иероглифов - это всегда весело .
среда, 18 января 2017
18:38
Доступ к записи ограничен
otonia
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
otonia
Последняя серия Шерлока была самой невыносимо-бессмысленно скучной во всём сезоне. И самой воздушно прекрасной.
За всей мишурой детективов, расследований, семейных тайн и личных драм, они пронесли нечто истинное.
И подали самым гениальным образом: как свершившийся факт и нечто само собой разумеющееся.
За это я благодарна. Но это уже не тот сериал, и хорошо, что он закончен.
Кроме этого счастливого исключения я вообще не поняла, о чем этот сезон.
За всей мишурой детективов, расследований, семейных тайн и личных драм, они пронесли нечто истинное.
И подали самым гениальным образом: как свершившийся факт и нечто само собой разумеющееся.
За это я благодарна. Но это уже не тот сериал, и хорошо, что он закончен.
Кроме этого счастливого исключения я вообще не поняла, о чем этот сезон.
вторник, 17 января 2017
otonia
Ходили на "Ла-ла лэнд".
Тот фильм, на котором чувствуешь себя неожиданно живой.
Мила любит грустные истории любви.
Пришла домой в состоянии северного сияния.
Тот фильм, на котором чувствуешь себя неожиданно живой.
Пришла домой в состоянии северного сияния.
otonia
Иногда в вк мне пишут мальчики, привлечённые моей аватаркой.
В хорошем и бодром настроении я просто отправляю всех в баню и не порчу себе нервные клетки, но в плохом настроении, вопрошая себя, не тварь ли я дрожащая, я начинаю думать, что не надо обижать этих несчастных, и, вопреки всему, отвечаю. Завожу разговор. Из одного недавно вытащила всю известную информацию по айкидо и даже задумалась о занятиях.
Но надолго меня не хватает.
Знаете, если вы когда-нибудь заползали в фанфикшен ГП в период его рассвета. Или читали творчество девочек-подростков. То у вас на всю жизнь остаётся нервный тик от многоточия. Невинный знак препинания, который иногда могут ставить после каждого предложения для большего драматического эффекта.
Я могу терпеть безграмотность, я сама тот ещё грамотей.
Но от многоточий в конце каждого предложения мне хочется ржать и с силой хлопать ладонью по лицу в попытках развидеть этот кошмар. Последний фрукт при этом ещё каждое слово с большой буквы писал. В результате я бегала по потолку после каждого его сообщения, пытаясь успокоить дикий гогот.
Знакомствам по интернету - нихт.
Я не достаточно для этого человеколюбива.
В хорошем и бодром настроении я просто отправляю всех в баню и не порчу себе нервные клетки, но в плохом настроении, вопрошая себя, не тварь ли я дрожащая, я начинаю думать, что не надо обижать этих несчастных, и, вопреки всему, отвечаю. Завожу разговор. Из одного недавно вытащила всю известную информацию по айкидо и даже задумалась о занятиях.
Но надолго меня не хватает.
Знаете, если вы когда-нибудь заползали в фанфикшен ГП в период его рассвета. Или читали творчество девочек-подростков. То у вас на всю жизнь остаётся нервный тик от многоточия. Невинный знак препинания, который иногда могут ставить после каждого предложения для большего драматического эффекта.
Я могу терпеть безграмотность, я сама тот ещё грамотей.
Но от многоточий в конце каждого предложения мне хочется ржать и с силой хлопать ладонью по лицу в попытках развидеть этот кошмар. Последний фрукт при этом ещё каждое слово с большой буквы писал. В результате я бегала по потолку после каждого его сообщения, пытаясь успокоить дикий гогот.
Знакомствам по интернету - нихт.
Я не достаточно для этого человеколюбива.
воскресенье, 15 января 2017
otonia
"Надо хотеть" - парадокс, глупость, но обязательное условие к существованию.
суббота, 14 января 2017
otonia
я не знаю, как это видео прокомментировать, простите.
на случай учёбы оно, короче.
пятница, 13 января 2017
otonia
среда, 11 января 2017
otonia
Посмотрела Шерлока...(с)
И поняла, что очень хочется сформулировать, что по этому поводу чувствую.
Для меня логические игры никогда не были понятны, и в общем даже не нужны, не люблю детективы, а Шерлока смотрю, понятно дело, ради персонажей и интересной картинки. И всё же, при просмотре я упорно ищу некую "умность". Четвёртое, десятое дно, подтекст, загадку, логику, структуру. Стереотипы таковы, что от детектива такого ждёшь. И раньше, кажется, я даже что-то находила. Даже викторианский рождественский спешл был в этом плане хорош, остёр и постмодернистичен.
В текущем сезоне вроде есть всё, чем в принципе способен зацепить сериал широкую аудиторию: постоянное удивление зрителя всеми возможными способами, парочка роялей в кустах, драматичные смерти - не одной же игрой престолов живём, эмоциональная составляющая также известная как сопли - для любителей поразмышлять над отношениями и сложным эмоциональным миром персонажей, ну и парочка спецэффектов по мелочи.
Проблема в том, что в какой-то момент поднимаешь голову из омута, выныривая в реальность и не можешь избавиться от чувства, что в сериале кроме этой дребедени ничего и нет. Абсолютная нереальность происходящего.
С другой стороны, а нужна ли эта самая реальность и понятность? Шерлок - это уже свой жанр, обаяния он не теряет, а серии всё также смотрятся на одном дыхании. Завораживающе красиво, как фейерверк-шоу, зачем искать в фейерверке смысл?
Вот только развешенных по стенам и рандомно выстреливающих в каждом кадре ружей стало так много, что невольно возникает вопрос: это я тупая и не понимаю чего вы хотите сказать или же можно расслабиться и просто пырить на то, что еще предвидели Холмсы.
читать дальше
И поняла, что очень хочется сформулировать, что по этому поводу чувствую.
Для меня логические игры никогда не были понятны, и в общем даже не нужны, не люблю детективы, а Шерлока смотрю, понятно дело, ради персонажей и интересной картинки. И всё же, при просмотре я упорно ищу некую "умность". Четвёртое, десятое дно, подтекст, загадку, логику, структуру. Стереотипы таковы, что от детектива такого ждёшь. И раньше, кажется, я даже что-то находила. Даже викторианский рождественский спешл был в этом плане хорош, остёр и постмодернистичен.
В текущем сезоне вроде есть всё, чем в принципе способен зацепить сериал широкую аудиторию: постоянное удивление зрителя всеми возможными способами, парочка роялей в кустах, драматичные смерти - не одной же игрой престолов живём, эмоциональная составляющая также известная как сопли - для любителей поразмышлять над отношениями и сложным эмоциональным миром персонажей, ну и парочка спецэффектов по мелочи.
Проблема в том, что в какой-то момент поднимаешь голову из омута, выныривая в реальность и не можешь избавиться от чувства, что в сериале кроме этой дребедени ничего и нет. Абсолютная нереальность происходящего.
С другой стороны, а нужна ли эта самая реальность и понятность? Шерлок - это уже свой жанр, обаяния он не теряет, а серии всё также смотрятся на одном дыхании. Завораживающе красиво, как фейерверк-шоу, зачем искать в фейерверке смысл?
Вот только развешенных по стенам и рандомно выстреливающих в каждом кадре ружей стало так много, что невольно возникает вопрос: это я тупая и не понимаю чего вы хотите сказать или же можно расслабиться и просто пырить на то, что еще предвидели Холмсы.
читать дальше
вторник, 10 января 2017
otonia
- Ничего не меняется в подлунном мире. Не успела я зарегистрироваться на хэдхантере (реально не успела, я даже резюме не дописала ещё!), как мне позвонили из банка "Русский стандарт". В прошлые три раза они мне тоже звонили несколько лет назад. Мда.
- Надо срочно осваивать русско-японский перевод. А как его осваивать, если даже все учебники по японско-русскому? Кинули два параграфа из договора - перевести с русского на японский, так я зависла на полдня. И это на пол-страницы текста! А потребность в таких переводах определённо будет. Надо найти японские договоры и хорошенько их изучить на предмет основных выражений.
- Надо срочно осваивать русско-японский перевод. А как его осваивать, если даже все учебники по японско-русскому? Кинули два параграфа из договора - перевести с русского на японский, так я зависла на полдня. И это на пол-страницы текста! А потребность в таких переводах определённо будет. Надо найти японские договоры и хорошенько их изучить на предмет основных выражений.
otonia
Ещё будучи не в России я, на Фейсбуке ли, в вк ли, наткнулась на статью о подростках, которые ничего не хотят. Не помню уже, чем автор обозначал причины, но я читала и качала головой. Проблема полного равнодушия к миру мне была очень близка, но описанное в статье отсутствие амбиций и хотя бы желания действовать удивляло, вызывало непонимание. С прискорбием понимаю сейчас, что как только я ступила на границу России во мне тоже завёлся этот самый подросток. Я ничего не хочу. Надо что-то делать, устраивать жизнь, но сон разума всё продолжается, равнодушие к миру растёт. Амбиции, какие амбиции, я размышляю, где мне устроиться официанткой, ведь ничего другого я не умею. Каждый день обещаю себе завтра взять себя в руки, но завтраки вечные. Болото наступает. Надо от него бежать, но я не хочу. В нём уютно, равнодушно, стабильно.
***
Японская кухня хороша в качестве экзотического угощения в отпуске, но есть её каждый день всё-таки утомляет. Наконец-то ем каждый день нормальный российский суп, имею на выбор несколько видов крупы (и никакого риса, мать его перемать!) и чуть ли не каждый день лопаю по пирожку из пекарни, которых в Казани расплодилось как грибов после дождя - на каждом углу. Зато скучаю по возможности купить обычный бутылированый зелёный чай. Обычный. Зелёный. Чай. Увидела недавно в магазине "Липтон зелёный чай" и в надежде в него вцепилась, но попробовав перекосилась. Гадость химическая. Зелёный чай в бутылках, я даже автоматы не прошу!
***
Перед отъездом, осознав, что весь книжный развал, что завёлся у меня за год, мне не то что не увезти - даже не запихнуть в сумки, я пошла на почту и отправила все учебники отдельно. Предполагается, что они дошли за две недели. Предполагается. Прошёл месяц, их нет, бумажка об отправке благополучно утеряна при переезде, на почте тоже пожимают плечами. На сайте почты Японии, в международном разделе, впрочем, указано, что Россия в списке стран, в которых посылки опаздывают и что-то там про таможню в причинах. Заранее хороню свои учебники и становлюсь очень нервная, когда о них думаю. Я искренне надеюсь, что посылка просто задержалась на таможне.
***
Японская кухня хороша в качестве экзотического угощения в отпуске, но есть её каждый день всё-таки утомляет. Наконец-то ем каждый день нормальный российский суп, имею на выбор несколько видов крупы (и никакого риса, мать его перемать!) и чуть ли не каждый день лопаю по пирожку из пекарни, которых в Казани расплодилось как грибов после дождя - на каждом углу. Зато скучаю по возможности купить обычный бутылированый зелёный чай. Обычный. Зелёный. Чай. Увидела недавно в магазине "Липтон зелёный чай" и в надежде в него вцепилась, но попробовав перекосилась. Гадость химическая. Зелёный чай в бутылках, я даже автоматы не прошу!
***
Перед отъездом, осознав, что весь книжный развал, что завёлся у меня за год, мне не то что не увезти - даже не запихнуть в сумки, я пошла на почту и отправила все учебники отдельно. Предполагается, что они дошли за две недели. Предполагается. Прошёл месяц, их нет, бумажка об отправке благополучно утеряна при переезде, на почте тоже пожимают плечами. На сайте почты Японии, в международном разделе, впрочем, указано, что Россия в списке стран, в которых посылки опаздывают и что-то там про таможню в причинах. Заранее хороню свои учебники и становлюсь очень нервная, когда о них думаю. Я искренне надеюсь, что посылка просто задержалась на таможне.
воскресенье, 08 января 2017
otonia
Фильмы
читать дальше
12. Двенадцатая ночь
13. Омоча
14. Стажёр
15. Месть от кутюр
16. Моана
17. Меч короля Артура
18. Игра на понижение
19. День выборов
20. Человек, который познал бесконечность
21. Тайная жизнь домашних животных
22. Абсолютная власть
23. Зверополис
24. Любовь на кончиках пальцев
25. Человек-паук homecoming
26. Взрывная блондинка
27. Телохранитель киллера
28. Не горюй
Сериалы
1. Dirk Gently holistic agency к этому сериалу меня подвели под обе ручки и привязали к креслу до конца первой серии. Справедливости ради, происходящее в первой серии было настолько завораживающе безумно, что я не сильно сопротивлялась.
2. Sherlock 4 сезон
3. Грешники 1 сезон - не моё. но забавно.
4. Табу
5. Версаль
6. Paradise Kiss (аниме)
7. Мистер Робот 1 сезон
8. GLOW
9. Harlots
10. Suits season 6
11. Nigeru ha haji ga yaku ni tatsu
Книги
1. Максим Кронгауз Русский язык на грани нервного срыва
2. Щусаку Эндо Молчание
3. Гузель Яхина Зулейха открывает глаза
4. Брайан Трейси Делегирование и управление - это называется на работе было ОЧЕНЬ скучно. Но читать было неожиданно интересно, управление и делегирование очень сильно напоминает работу учителя, а это мне близко.
5. Эмили Нагоски Как хочет женщина - очень познавательно и действительно новая информация о такой привычной части жизнедеятельности.
6. А.А. Подшибякина - Ономатопоэтическая лексика в японском языке
7. Makoto Shinkai - 秒速5センチメートル
8. Miss Pettigrew lives for a day
9. Год крысы перечитано
10. Мопассан Милый друг
11. Данелия «Безбилетный пассажир»
12. Аня из елёных мезонинов
13. Аня из Авонлеи
14. Аня с острова Принца Эдуарда
15. На острие клинка
в процессе и планах
В предыдущих сериях:
читать дальше
12. Двенадцатая ночь
13. Омоча
14. Стажёр
15. Месть от кутюр
16. Моана
17. Меч короля Артура
18. Игра на понижение
19. День выборов
20. Человек, который познал бесконечность
21. Тайная жизнь домашних животных
22. Абсолютная власть
23. Зверополис
24. Любовь на кончиках пальцев
25. Человек-паук homecoming
26. Взрывная блондинка
27. Телохранитель киллера
28. Не горюй
Сериалы
1. Dirk Gently holistic agency к этому сериалу меня подвели под обе ручки и привязали к креслу до конца первой серии. Справедливости ради, происходящее в первой серии было настолько завораживающе безумно, что я не сильно сопротивлялась.
2. Sherlock 4 сезон
3. Грешники 1 сезон - не моё. но забавно.
4. Табу
5. Версаль
6. Paradise Kiss (аниме)
7. Мистер Робот 1 сезон
8. GLOW
9. Harlots
10. Suits season 6
11. Nigeru ha haji ga yaku ni tatsu
Книги
1. Максим Кронгауз Русский язык на грани нервного срыва
2. Щусаку Эндо Молчание
3. Гузель Яхина Зулейха открывает глаза
4. Брайан Трейси Делегирование и управление - это называется на работе было ОЧЕНЬ скучно. Но читать было неожиданно интересно, управление и делегирование очень сильно напоминает работу учителя, а это мне близко.
5. Эмили Нагоски Как хочет женщина - очень познавательно и действительно новая информация о такой привычной части жизнедеятельности.
6. А.А. Подшибякина - Ономатопоэтическая лексика в японском языке
7. Makoto Shinkai - 秒速5センチメートル
8. Miss Pettigrew lives for a day
9. Год крысы перечитано
10. Мопассан Милый друг
11. Данелия «Безбилетный пассажир»
12. Аня из елёных мезонинов
13. Аня из Авонлеи
14. Аня с острова Принца Эдуарда
15. На острие клинка
в процессе и планах
В предыдущих сериях:
вторник, 03 января 2017
12:46
Доступ к записи ограничен
otonia
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
понедельник, 02 января 2017
otonia
Три недели уже пытаюсь сфорулировать отзыв на "Десять меченосцев" Эйдзи Ёсикава, и всё ничего не рождается. Попробую высказаться отрывочно и нескладно, лишь бы эта запись перестала мозолить мне глаза в черновиках.
Эту книгу мне посоветовала одна девочка года три назад, сопроводив рекомендацию словами вроде "эта книга поможет тебе разобраться с собой" или что-то такое же пафосное. Читала я в результате с переменным успехом, но подобная рекомендация всё же играла свою роль, мне было очень интересно, что же в этой книге будет такого мудрого. Реальность сильно разошлась с ожиданиями.
Нет, я не жалею, что книгу читала. Учитывая, что её сюжет стоит в основе фильмов, сериалов, манги и ещё бог знает чего, можно с уверенностью воспринимать это как канон. Как было на самом деле - это к историкам, но персонажи достаточно хрестоматийны и представляю довольно яркие типажи, которые, уверена, ещё не один раз потом использовались.
Тем не менее, эта книга-сериал, сюжетные повороты которой должны держать тебя в напряжении до выхода следующей главы. На этом интерес и поддерживается. К сожалению, это сильно складывается на общем впечатлении. И на отношении. Как подростковое чтиво оно рекомендует себя куда ярче, чем как серьёзный роман. Особенно меня коробил тот самый тип невыносимо раздражающих персонажей, чья глупость является основным двигателем сюжета. Автору надо садиться за сценарии драм, живи он в современном мире. Япония в этой книге - это одна большая деревня, в которой персонажи встречаются друг с другом настолько неожиданно удачно (или наоборот), что даже не верится.
Зачем же я это читала? Во многом из желания постичь японскую культуру через образы его героев, а Мусаси - это именно герой, имя которого знают все. Кроме того, это, какой-никакой, но исторический роман. Написанный автором о событиях давно минувших дней для современного поколения. Что для бака-гайдзина (читай: не-японца) невероятно удобно, ибо авторские комментарии об эпохе очень ценны. Ещё автор ценен как изложитель мнения японского народа: через его перо можно проследить, какими качествами обладают отрицательные и положительные персонажи, и каковы основные добродетели. Что такое хорошо и что такое плохо. Правда, за счёт всех этих воспитательных моментов сильно страдает психологичность и реалистичность действий персонажей. Раскаиваются и встают на праведный путь они совершенно рандомно и очень неожиданно. Скорее, когда это нужно автору.
Встречу Миямото с Фудзи-сан, полагаю, можно давать в школе на сочинение подобно "встреча Андрея Болконского с дубом". Ситуации, конечно, разные, но аналогия повеселила.
Перевод иногда смущает. Служанка предложила Мусащи переодеться в ватное домашнее кимоно. Многадумал (с). Я не знаю, как было в оригинале, но иероглиф "вата" имеет значение "хлопковый", что звучит куда ближе к истине. Или я что-то не поняла? И вообще странных формулировок было очень много.
Как легко нарекают окружающих своими родственниками! Меня это ещё в шинсенгуми поразило. Ты мне сын. Нет, ты мне не сын. Ладно, сын. Ну, Мусаси, ну скажи, что я твоя жена. Ну ладно, убедила, но тебе нет места в моей жизни. Окей, я твоя жена на расстоянии.
Цитаты из книги:
Внезапно про боевых пидорасов:
про жизнь и смерть
искренность непринуждённость, простота
как надо мирскую жизнь проводить
Встреча с Фудзи
Не противопоставляй законам природы
Зачем нужен этикет
Как быть хорошим мальчиком
Эту книгу мне посоветовала одна девочка года три назад, сопроводив рекомендацию словами вроде "эта книга поможет тебе разобраться с собой" или что-то такое же пафосное. Читала я в результате с переменным успехом, но подобная рекомендация всё же играла свою роль, мне было очень интересно, что же в этой книге будет такого мудрого. Реальность сильно разошлась с ожиданиями.
Нет, я не жалею, что книгу читала. Учитывая, что её сюжет стоит в основе фильмов, сериалов, манги и ещё бог знает чего, можно с уверенностью воспринимать это как канон. Как было на самом деле - это к историкам, но персонажи достаточно хрестоматийны и представляю довольно яркие типажи, которые, уверена, ещё не один раз потом использовались.
Тем не менее, эта книга-сериал, сюжетные повороты которой должны держать тебя в напряжении до выхода следующей главы. На этом интерес и поддерживается. К сожалению, это сильно складывается на общем впечатлении. И на отношении. Как подростковое чтиво оно рекомендует себя куда ярче, чем как серьёзный роман. Особенно меня коробил тот самый тип невыносимо раздражающих персонажей, чья глупость является основным двигателем сюжета. Автору надо садиться за сценарии драм, живи он в современном мире. Япония в этой книге - это одна большая деревня, в которой персонажи встречаются друг с другом настолько неожиданно удачно (или наоборот), что даже не верится.
Зачем же я это читала? Во многом из желания постичь японскую культуру через образы его героев, а Мусаси - это именно герой, имя которого знают все. Кроме того, это, какой-никакой, но исторический роман. Написанный автором о событиях давно минувших дней для современного поколения. Что для бака-гайдзина (читай: не-японца) невероятно удобно, ибо авторские комментарии об эпохе очень ценны. Ещё автор ценен как изложитель мнения японского народа: через его перо можно проследить, какими качествами обладают отрицательные и положительные персонажи, и каковы основные добродетели. Что такое хорошо и что такое плохо. Правда, за счёт всех этих воспитательных моментов сильно страдает психологичность и реалистичность действий персонажей. Раскаиваются и встают на праведный путь они совершенно рандомно и очень неожиданно. Скорее, когда это нужно автору.
Встречу Миямото с Фудзи-сан, полагаю, можно давать в школе на сочинение подобно "встреча Андрея Болконского с дубом". Ситуации, конечно, разные, но аналогия повеселила.
Перевод иногда смущает. Служанка предложила Мусащи переодеться в ватное домашнее кимоно. Многадумал (с). Я не знаю, как было в оригинале, но иероглиф "вата" имеет значение "хлопковый", что звучит куда ближе к истине. Или я что-то не поняла? И вообще странных формулировок было очень много.
Как легко нарекают окружающих своими родственниками! Меня это ещё в шинсенгуми поразило. Ты мне сын. Нет, ты мне не сын. Ладно, сын. Ну, Мусаси, ну скажи, что я твоя жена. Ну ладно, убедила, но тебе нет места в моей жизни. Окей, я твоя жена на расстоянии.
Цитаты из книги:
Внезапно про боевых пидорасов:
про жизнь и смерть
искренность непринуждённость, простота
как надо мирскую жизнь проводить
Встреча с Фудзи
Не противопоставляй законам природы
Зачем нужен этикет
Как быть хорошим мальчиком
воскресенье, 01 января 2017
otonia
Фильмы
читать дальше
24. Катись! (2009) - оба фильма на спортивную тематику, оба о том, как девицы идут к успеху.
25. Фантастические твари и где они обитают (2016)
26. Девушка из Дании
27. Французский твист типично французский фильм с лгбт-тематикой (в основном лесбийской). Забавный фильм, но французов мне точно не понять.
28. Cafe Society
29. Одноклассницы (российский) мне кажется, этим фильмом пытались прорекламировать Сочи. Но совершенно бесмысленно и беспощадно.
30. Глубже, чем море 海よりもまだ深く депрессивно, но очень душевно.
31. Отряд самоубийц - фильм вообще ни о чем.
Сериалы
1. Queer as folk британская версия. В британской версии есть своё британское очарование и чудесный акцент, но наверное, за пять сезонов с американской я сроднилась сильнее.
2. Она была красивой
3. Любовь после свадьбы
4. Шерлок Викторианский спешл
5. Виктория
6. Шинсенгуми
7. Игра престолов 6 сезон?
Книги
1. Наталья Ильина Дороги и судьбы
2. Сичкин Мы смеёмся чтобы не сойти с ума. Еврейский юмор, много горечи и грязи, на себе пережитой, немного образа мученика, но в целом, позитивный настрой. В названии содержится претензия на что-то трагичное, трагичного нет, просто выдержки повседневности, выраженные в юмористическо-матной форме. Впрочем, иногда мне сильно не хватало смеха за кадром, чтобы понять. где смеяться.
3. Солженицын Один день Ивана Денисовича
4. Ольга Лукас Бабушка смерть - я люблю абсурд, а эта книга просто зашкаливает от умлилтельного абсурда.
5. Патриция Хайсмут - Цена соли
6. Дэвитт, Сноу - Room at the edge
7. Анна Ривелотэ "Река Найкеле" укуренно, но чувствую породистую квадровость. местами прямо очень.
8. Академия Вампиров часть первая. И единственная прочитанная, названия её я всё равно не помню. Очень слабенько, но если хотите посмотреть фильм с Козловским, а кино совершенно невыносимо, то книгу почитать можно - внесёт ясность.
9. Рут Бенедикт Хризантема и меч. Читать лучше после основательно знакомства с японской культурой из других источников, но вещь хорошая.
10. Хаксли О дивный новый мир. Кажется, книга года. Очень понравилось.
11. Эйдзи Ёсикава - Десять меченосцев
Economy The user's guide
Библия
Повесть о принце Гэндзи
гранин сад камней
little book of languages
в процессе и планах
читать дальше
В предыдущих сериях:
читать дальше
24. Катись! (2009) - оба фильма на спортивную тематику, оба о том, как девицы идут к успеху.
25. Фантастические твари и где они обитают (2016)
26. Девушка из Дании
27. Французский твист типично французский фильм с лгбт-тематикой (в основном лесбийской). Забавный фильм, но французов мне точно не понять.
28. Cafe Society
29. Одноклассницы (российский) мне кажется, этим фильмом пытались прорекламировать Сочи. Но совершенно бесмысленно и беспощадно.
30. Глубже, чем море 海よりもまだ深く депрессивно, но очень душевно.
31. Отряд самоубийц - фильм вообще ни о чем.
Сериалы
1. Queer as folk британская версия. В британской версии есть своё британское очарование и чудесный акцент, но наверное, за пять сезонов с американской я сроднилась сильнее.
2. Она была красивой
3. Любовь после свадьбы
4. Шерлок Викторианский спешл
5. Виктория
6. Шинсенгуми
7. Игра престолов 6 сезон?
Книги
1. Наталья Ильина Дороги и судьбы
2. Сичкин Мы смеёмся чтобы не сойти с ума. Еврейский юмор, много горечи и грязи, на себе пережитой, немного образа мученика, но в целом, позитивный настрой. В названии содержится претензия на что-то трагичное, трагичного нет, просто выдержки повседневности, выраженные в юмористическо-матной форме. Впрочем, иногда мне сильно не хватало смеха за кадром, чтобы понять. где смеяться.
3. Солженицын Один день Ивана Денисовича
4. Ольга Лукас Бабушка смерть - я люблю абсурд, а эта книга просто зашкаливает от умлилтельного абсурда.
5. Патриция Хайсмут - Цена соли
6. Дэвитт, Сноу - Room at the edge
7. Анна Ривелотэ "Река Найкеле" укуренно, но чувствую породистую квадровость. местами прямо очень.
8. Академия Вампиров часть первая. И единственная прочитанная, названия её я всё равно не помню. Очень слабенько, но если хотите посмотреть фильм с Козловским, а кино совершенно невыносимо, то книгу почитать можно - внесёт ясность.
9. Рут Бенедикт Хризантема и меч. Читать лучше после основательно знакомства с японской культурой из других источников, но вещь хорошая.
10. Хаксли О дивный новый мир. Кажется, книга года. Очень понравилось.
11. Эйдзи Ёсикава - Десять меченосцев
Economy The user's guide
Библия
Повесть о принце Гэндзи
гранин сад камней
little book of languages
в процессе и планах
читать дальше
В предыдущих сериях:
суббота, 31 декабря 2016
otonia
Пытаюсь сформулировать итоги года и понимаю, что пока я нахожусь в счастливом анабиозе, когда я ем, сплю, играю в игры и снова ем или сплю, подводить что-либо очень-очень сложно.
Если по-хорошему, то год был насыщенный, яркий, полный впечатлений и свободы во всех смыслах этого слова. Такого, мне кажется, больше уже не будет, но полученный опыт, но воспоминания - они со мной, я за них очень благодарна.
К сожалению, учитывая все мои неудачи, вынуждена признать перед самой собой, что упущенных возможностей в этом году было - что звёзд на небе. Воспоминания формулируют прошлое, но никак не будущее. Слишком много миражей и заблуждений, я непростительно отвлеклась и расслабилась тогда, когда этого делать никак было нельзя.
А сейчас я и вовсе пришла на начало. Игра начинается заново, прошлые достижения (не то чтобы их было много) улетели в тартарары. Это немного пугает.
Самое главное в ушедшем году - это то, что я научилась быть счастливой.
В следующем я хочу поверить в чудо. До сих пор любое счастливое и несчастливое событие жизни всегда имело для меня свои причины и следствия, чёткие алгоритмы из разряда "если... то". Не бывает так, что что-то совершилось случайно.
Так пусть же счастливых случайностей, ломающих систему, было больше. Чего и Вам, дорогие мои, желаю.
С Новым годом!
А я пошла делать салаты
Если по-хорошему, то год был насыщенный, яркий, полный впечатлений и свободы во всех смыслах этого слова. Такого, мне кажется, больше уже не будет, но полученный опыт, но воспоминания - они со мной, я за них очень благодарна.
К сожалению, учитывая все мои неудачи, вынуждена признать перед самой собой, что упущенных возможностей в этом году было - что звёзд на небе. Воспоминания формулируют прошлое, но никак не будущее. Слишком много миражей и заблуждений, я непростительно отвлеклась и расслабилась тогда, когда этого делать никак было нельзя.
А сейчас я и вовсе пришла на начало. Игра начинается заново, прошлые достижения (не то чтобы их было много) улетели в тартарары. Это немного пугает.
Самое главное в ушедшем году - это то, что я научилась быть счастливой.
В следующем я хочу поверить в чудо. До сих пор любое счастливое и несчастливое событие жизни всегда имело для меня свои причины и следствия, чёткие алгоритмы из разряда "если... то". Не бывает так, что что-то совершилось случайно.
Так пусть же счастливых случайностей, ломающих систему, было больше. Чего и Вам, дорогие мои, желаю.
С Новым годом!
А я пошла делать салаты
вторник, 27 декабря 2016
otonia
Определили как-то с Винсентом три уровня власти, которые ты можешь дать над собой собеседнику в Японии с помощью используемого языка.
Первый уровень - ты говоришь с ним на его родном языке. В данном случае на японском. И передаёшь тем самым ему полную над собой сласть, ставя себя в подчинённое положение, так как ты, сколько не бейся, носителя языка не переплюнешь. Человек, естественно, чувствует себя более свободно, чем ты.
Второй уровень - ты говоришь с ним на английском. В случае с Японией это нередко (но не всегда!) удар под дых для среднестатистических граждан, даже находящихся на работе с иностранцами. Ты автоматически оказываешься на ведущем положении, потому что собеседник часто просто не тянет полноценный разговор. С полицаями лучше говорить именно на английском, быстрее отстанут. Ну, если ты ничего серьёзного не совершил, конечно. Таке, помнится, именно так и делал, когда полиция, вызываемая соседями, приходила в наш дом. Трепался с ними на американском английском и их как ветром сдувало, ибо связываться с иностранцами никому не хотелось.
Третий уровень - абсолютный дисконнект. Заводи шарманку на родном языке и даже виду не подавай, что понимаешь японский и английский. Но это уровень абсолютного босса, ни разу не пробовала
Первый уровень - ты говоришь с ним на его родном языке. В данном случае на японском. И передаёшь тем самым ему полную над собой сласть, ставя себя в подчинённое положение, так как ты, сколько не бейся, носителя языка не переплюнешь. Человек, естественно, чувствует себя более свободно, чем ты.
Второй уровень - ты говоришь с ним на английском. В случае с Японией это нередко (но не всегда!) удар под дых для среднестатистических граждан, даже находящихся на работе с иностранцами. Ты автоматически оказываешься на ведущем положении, потому что собеседник часто просто не тянет полноценный разговор. С полицаями лучше говорить именно на английском, быстрее отстанут. Ну, если ты ничего серьёзного не совершил, конечно. Таке, помнится, именно так и делал, когда полиция, вызываемая соседями, приходила в наш дом. Трепался с ними на американском английском и их как ветром сдувало, ибо связываться с иностранцами никому не хотелось.
Третий уровень - абсолютный дисконнект. Заводи шарманку на родном языке и даже виду не подавай, что понимаешь японский и английский. Но это уровень абсолютного босса, ни разу не пробовала