otonia
Отчаянные попытки затолкнуть очередной десяток иероглифов N1 в чемодан памяти невольно наталкивают мысли о языковых письменностях и попытках сопоставить две системы - фонетическую и иероглифическую. Совершенно понятно, почему у азиатских стран прижились иероглифы - количество омонимов просто не даёт фонетической записи языка шансов. Понятно, почему фонетическая такая популярная - она банально быстрее для освоения, чем несколько тысяч иероглифов, не говоря уже о том, что европейские языки омонимами страдают куда в меньшей мере.
Интересно скорее другое. По всему получается, что иероглифическая запись куда более консервативная и способна нести свой первоначальный смысл сквозь тысячелетия - просто потому что по сути является картинкой. В какой-то степени нарисованное куда более безкопромиссное в историческом контексте. Проследить историю по звучанию слова возможно, но она с течением времени стирается и в памяти людей живёт именно тот смысл, который действует здесь и сейчас. Также можно смотреть на иероглифы - бездумно, не задумываясь об истории и смыслах, стоящих за ними. Но если вдруг захочется - не надо идти далеко, достаточно просто приглядеться к набору элементов в стоящем перед тобой иероглифе.
Вот только всё время забываю что иероглифы пришли в Японию из Китая. И пытаясь анализировать написанное с этой точки зрения неизменно приходишь к искажённым данным.

С другой стороны, иероглифы - не единственный способ образно отразить язык. Есть ещё метафоры, пословицы и прочие выразительные средства языка, которые запечатлевают в себе образ, который часто не имеет для нас уже смысла, но легко поддаётся анализу за счёт своей наглядности.

@темы: языковое