Недавно ездила на книжный рынок. Затарилась основательно всяким разным по греющей душу цене: пятнадцать рублей, двадцать рублей, тридцать... Конечно, книги далеко не новые и не всегда в хорошем состоянии, но попадаются такие издания. которые вообще, вероятно, нигде встретить уже нельзя.
Были и забавные экземпляры.
Совершенно случайно я наткнулась на "англо-русский и русско английский Словарь уголовного жаргона".
Честно говоря слабо представляю, зачем он мне нужен, но пропустить такое я не смогла - купила
Он, кстати, любопытно устроен.
Страница как бы разделена на две половины. На одной стороне даётся жаргонное слово, а на другой - его перевод тоже в жаргонном варианте. А под этими словами с обеих сторон стоят пояснения на английском и на русском, что эти слова обозначают.
В предисловии написано, что "словарь включает в себя общеуголовный, тюремный, а также профессионально-уголовный жаргоны; кроме того, в него вошли отдельные слова из полицейского сленга".
Эх, и зачем он только мне нужен Маму, правда, моя покупка позабавила...
О, а ещё наконец-то купила стихотворения Пастернака. Няф, зачитываюсь.
Aeronia
| вторник, 15 сентября 2009