Наивный чукотский мальчик, каждый день, собирая домой в конце смены учебники по японскому, принесённые этим же утром на работу, я мысленно составляю список заданий, которые я кровь из носа должна сделать после того, как поужинаю. Естественно, половина вечера теряется при этом в зыбкой трясине интернета, а вторую половину я устала уже так, что если что-то делаю, то со скоростью подвыпившей улитки, которая то и дело ударяется в рефлексии о том, какая она неорганизованная курица. Компромисс с совестью находится только тогда, когда я, не отрываясь от интернета, открываю японские новости и погружаюсь в пучину иероглифов.
В японской прессе я читаю не только про Северную Корею и их ракеты (хотя тему эту они нежно любят и на яху-новостях, где я пасусь, упоминают часто). Обожаю их аналитику про мировые события, недавно читала статью про истинные мотивы визита Трампа в Азию. Привлечена была фоткой с Путиным в заголовке, а про их с Путиным встречу в результате упомянули в самом конце, но познавательных фактов была уйма. Переворот в Зимбабве? Дайте два. В сегодняшнем меню у меня статья про профессора-социолога, который изучает преступные группировки в полевых условиях и пишет потом про них романы. Из забавного - возмущение иностранцев, рожающих в Японии по поводу того, что ребёнка зарегистрировать с именем на хирагане они не имею права, только на катакане (или на канди, если это кандзи-страны, но при условии, что иероглифы имени входят в список утверждённых законом). Кошмар, дискриминация!
Каждый новый неизвстный иероглиф, найденный в статье, толкает меня к учебнику.
Ежедневное чтение делает своё дело, по названию прессы я уже делаю выводы о сложности языка в очередной статье. Самая жесть обычно в газетах вроде асахи или майничи, при этом, к ним можно привыкнуть, просто я ещё не, особенно когда темы касаются правительства. Какая-нибудь Jiji рассматривается как лайт-вариант , а самый большой wtf )но и самый большой фан тоже) вызывают журнальные статьи потому что пишут там в стиле "я художник, я так вижу", а мне, как человеку от учебников недалеко отошедшему часто нелегко бывает понять даже понимая все слова, что они хотят сказать.
Впрочем, статьи я выбираю не по названию газеты. Обычно я открываю список новостей и просто тыкаю либо в тему, которая мне интересна, либо я просто увидела в названии знакомые иероглифы. Ну, иногда картинка тоже может сыграть роль, как было в той статье про Трампа и Путина.
Знаете, недавно мне захотелось почитать северитусов. О дженовые фанфики по Гарри Поттеру, мой извечный оплот тепла и уюта. И так как смысла в ру-фандом, в котором всё давно зачитано, лезть нет, я бодро затопала на английские ресурсы, где довольно быстро отыскала милый макси. Но история, конечно не о том. Понимаете, я читаю этот фик, читаю на ночь, усталая, засыпающая, с гудящей от иероглифов головой, читаю и не осознаю даже, что читаю на английском. Смысл проникает в мозг через текст без осязания этого текста. И нет, я не знаю в фике каждое слово, хотя и понимаю большинство, просто есть привычка чтения английских текстов, которая росла и крепла и доросла до такого вот уровня. По сравнению с этим уровнем, моё чтение японского напоминает чтение букваря в первом классе. Я спотыкаюсь на половине иероглифов, часто забываю слова, а главное, я зачастую вижу текст, но не понимаю, что за ним. Между мной и смыслом стоит вполне себе физическая преграда, и это печалит. Дочитаюсь ли я до такого уровня, когда буду читать японские книги и статьи, забывая, что читаю на неродном языке?