Сегодня мне звонил Атсущи и я, с совершенно пьяно-счастливым лицом, радостно скакала по коридору офиса, чирикая на японском. И сразу приятное чувство, что японский знаешь. Жалко, что это так только когда с друзьями разговариваешь, а стоит начать что-то сложное и серьёзное кому-то объяснять, как туши свет и пиши пропало. Не доучилась я на японском, ох, не доучилась.
Но как же я радуюсь каждый раз, когда получаю звонки оттуда, вы бы знали

***
Как выяснилось, чтобы смотреть аниме без мучений, долго и счастливо, достаточно было просто подменить мотивацию, и всё снова стало хорошо. Важно не ЧТО происходит в серии, а КАК там говорят. Раньше я, что с субтитрами, что без субтиров, ни шиша не понимала. Отдельные слова. Сейчас процент понимаемого выше 60% и это даёт почувствовать вкус речи по-настоящему.
Правда, всё равно начала разделять аниме на три категории "без словаря", "со словарём" и "без субтитров никуда".
Опытным путём выяснила, что сёдзё относится к первой категории. Детективы ко второй. А всякая мистика - это атас, включила Мистер Муси и так и умерла. Впрочем, была только первая серия, может ещё привыкну.

***
Продолжаем с тем казанским программистом обмениваться словами-найдёнышами в вк. По всем сразу ясно, кто что смотрит. У него сейчас сплошная морская тематика, то "правый борт" выдаст, то "пробоина". Чувак, послушай, - говорю ему я, - Ванпис не принесёт тебе мира.
А он не внемлет. Но я бы сама молчала в тряпочку, у меня то "Тетрадка", то сёдзё. Одна Катерина выдаёт суровую заводскую лексику.

Клуб фанатов японского языка имя нам.