Кажется, начинаю понимать, что испытывают люди, убивая в состоянии аффекта. Настолько же, насколько я люблю японцев, настолько я не перевариваю китайцев. А обеденный перерыв на второй работе я почему-то постоянно выпадаю с нашим посудомойщиком-китайцем. Он чавкает! Он есть с открытым ртом! Он издаёт все возможные звуки, и я порой чувствую себя на грани истерики от этого. Выход найден - я затыкаю уши наушниками и ем уткнувшись в телефон, чтобы это, упаси господи, не видеть, но сложно передать, как же меня от него трясет из-за этой невинной, казалось бы, мелочи.
***
Количество моих имён множится в геометрической прогрессии. Вообще-то меня зовут Эмилия, но а) это имя довольно длинное для японского б) буква "л" неизбежно меняется на "р", я даже не пытаюсь это как-то изменить. В результате я Эмириа - в школе, в доме (иностранцы меня, правда, зовут Эмилия и не испытывают по этому поводу затруднений). Кроме того, добавим к этому тот факт, что я не очень люблю своё полное имя по той причине, что слышала его обычно только в официальной обстановке, а в семье и среди друзей я обычно Мила (подбила, кстати, Джона и Фефе называть меня Мила). По-японски это Мира. Но на этих четырёх вариациях дело не заканчивается. Тенчо на второй работе меня называет Эмири - видимо от Эмили, и я почти привыкла на это отзываться. В основном-то я на этой работе Эми или Эми-чан. Эми, кстати, звучит довольно органично, так что я теперь часто им называюсь.
Многовато как-то, я считаю.
***
Заболтала сегодня с казанской девочкой, которая тоже учится в моей школе. Прямо напротив инфоцентра. Живо обсудили и работу в гёрлз-баре, и хостесс, о поиске работы в принципе, обсудили ситуацию в России, курс доллара, перспективы получить рабочую визу, перемололи косточки всем учителям, про школьную программу поговорили, и разошлись, довольные собой, а я только потом подумала, как интересно было наверное японцам в школьном инфоцентре выхватывать имена всех учителей, и слова типа "бар", "хостесс" и некоторые японские словечки. Ну ладно, русский-то они всё равно не понимают, и то хорошо.
***
Обнаружила в своём отношении к английскому знаменитые пять стадий - отрицание, гнев, торг, депрессия, принятие. Не знаю, на какой я сейчас, но из стадии отрицания я точно вышла. С английским у меня за недостатком практики в предыдущие годы плохо и с этим надо что-то делать. Ломать свою гордость и больше спрашивать здешних американцев о том, как что правильно сказать. Потому что механизм "выслушал - понял" не работает в обратную сторону и то что я всё понимаю не означает, что я всё могу правильно сказать.
Например вот был сегодня разговор про зрение. Я перевожу дословно, зрение sight, минус - minus, итд, но вот оказывается надо говорить vision, а вместо минуса negative. Я даже не могу сказать, я это знала и забыла или в принципе никогда не знала - в школе всякое могло быть, но со школы прошло уже лет семь, о ужас.