Очень и очень устала.
Постоянно хочется спать. Наверное вчерашняя попытка перевода статьи на японский язык с моими мизернейшими знаниями забрала все силы, не знаю. Но я опять спала на лекции, правда последние десять минут, благополучно наплевав на конспект. Надо будет не забыть у Маши списать. И по приходу домой... я столько всего запланировала, но в результате легла на кровать и отрубилась, да так, что бабуля еле меня растолкала. Да и до сих пор спать хочу. Думаю, скоро лягу. И одновременно судьба перевода волнует, потому что если ошибки ладно, можно исправить, то вторая-то часть вообще не допереведена. Как бы я не пролетела со всем этим...
А ещё у меня медленно, но верно начинается лёгкая форма депра. Мне так хреново от осознания того, что вот я учусь, учусь, а толку никакого. Разговорные навыки у меня на нуле. Может в "базу" моей головы загружено и много английских слов, но они никогда не вспоминаются в нужное время. Дырявая голова.
Нужна, нужна, нужна-нужна-нужна практика с носителем.
Но неудачи на SharedTalk сбивают весь настрой. Не хочу туда соваться. Я тормоз хронический, мне там нечего делать.
Я понимаю, что ни хрена не знаю свой предмет. Наверное надо в очередной раз убедиться, что такое дырявоголовое существо не создано для науки.
С темами курсовых по-прежнему туманно. Мы уже совсем им надоели видимо, несколько раз на неделе приходим с уточнениями, не готов ли список тем по лингвистике. А там готово только шесть. Фразеологию брать действительно не хочется - боян. Хотя там была забавная тема с исследованием прозвищ американских (или английских, не помню) политиков. Если бы я интересовалась этим чуть больше, то обязательно взяла бы.
Ещё есть очень хороший вариант с нашим преподавателем по грамматике. Мне вообще эта дама нравится, она мне мою учительницу по английскому напоминает, а какое у неё произношение!.. Истинно английская леди. С ней было бы надёжно. Однако меня волнует перспектива все четыре года мучить тему грамматики.
Иногда я даже подумываю о том, чтобы попросить список тем по литведу, который, в отличие от лингвистики, уже давно готов. Говорят, там даже была обалденная тема сравнительного анализа переводов Гордости и предубеждения. Ну круто же. И меня, на мою полную несостоятельность в переводах не смотря, тема сравнения их интересует.
Но насчёт нашей грамматички я задумалась всерьёз. Потому что не потяну я литвед, как пить дать не потяну.
Вот так вот, невесело как-то всё, товарищи.
Aeronia
| понедельник, 18 октября 2010