Чего только в рационе моего макулатурного чтения не было. И дамские романы в тринадцать лет, и рассказики из журнальчегов и фанфики и ориджиналы и ещё фиг-знает-что, нарытое в интернете. Теперь в списке пополнение.
Наткнулась между делом на какой-то сайт ориджиналов "Обратная сторона". Вообще-то я его только по одному ориджу раньше знала, и тот мне подруга сохранённым файлом присылала.
А тут на соо посвящённом этому сайту увидела переводы книг посвящённых слешевой бдсмной тематики. Оф кос, самый понравившийся мне текст недопереведён. Оф кос, найти его в сети бесплатно невозможно, это же западный интернет, раде бога. Там в открытом доступе разве что Шекспир и то - не факт. Вдруг распространение его произведений в интернете - ущемление авторских прав?
Однако же - ждать перевода невтерпёж, а если знать, где искать, то даже английские книги можно скачать. Только они, бяки такие, все повально в pdf. Нет, я понимаю, что англоговорящие словарём не пользуются, но мне-то что делать? Каждое слово в лингво вводить? Ну это анекдот вообще. Сидеть и читать НЦу по словарю И ладно бы просто Нцу - на неё словарного запаса хватает. А на бдсмные термины и стафф - нет. В общем сижу второй день, качаю книжечки и радуюсь жизни.
Правда, у меня предчувствие, что скоро эта тематика мне надоест не меньше, чем гетовые дамские романами с прекрасными сэрами на белых кобылах и прекрасными-умными-необычными герцогинями-графинями-прынцессами.
Ноблин, почему у нас такие вот книжечки не продаются, а?
Aeronia
| среда, 28 июля 2010